Ihr zuverlässiger Partner für Übersetzungen 

Fachübersetzungen - ohne Schnickschnack


Nach Gründung des PAEN Sprachendienstes im Jahr 2003 haben wir die letzten 13 Jahre damit verbracht, ein Übersetzerteam zusammenzustellen, das unseren Perfektionismus teilt.

 

Unsere Fachübersetzer in den Bereichen Recht, Technik, Medizin und Marketing kümmern sich um Ihre Dokumente mit der Sorgfalt, die Sie erwarten und die Ihren Anforderungen entspricht.

 

Gleich vorweg: unsere Übersetzer und wir selbst sitzen nicht in schicken Büros, sondern arbeiten von Klein- oder Heimbüros aus.  

Wenn Sie also der Meinung sind, dass der Blick aus dem Bürofenster Ihrer Übersetzungsagentur nicht unbedingt Mehrwert für Ihre Firma schafft, dann lesen Sie bitte unten weiter.

 

Das etwas andere (Übersetzungs-)Geschäftsmodell - schauen Sie doch einfach mal rein.

  


Ob Berlin oder die Cotswolds in Großbritannien, was bleibt, ist Qualität

Angefangen haben wir unsere Firmengeschichte zunächst wie so viele andere Gründerfirmen – großzügige Büroräume, ausufernde Personalkosten für das Frontoffice und Hochglanzbroschüren für die Werbung. Irgendwann aber ist uns klar geworden, dass unsere Kunden nur zwei Dinge interessieren: Qualität und Kosten.

13 Jahre später freuen wir uns, noch mit zahlreichen Kunden "der ersten Stunde" zusammenzuarbeiten, zu denen viele neue gekommen sind, die einfach nur gute, termingerecht und zuverlässig erledigte Übersetzungen brauchen. Ihre Projektmanager sind dabei nicht unterbezahlte Trainees oder ständig wechselndes Personal, sondern ein kleines Team qualifizierter Fachkräfte in überschaubaren Büros in den Cotswolds (Großbritannien) und in Berlin, das seit vielen Jahren unverändert zusammenarbeitet.

 

Über die Jahre hat sich unsere Branche zu zwei Standardgeschäftsmodellen hin entwickelt. Das erste füllt Büroräume in teuren Innenstadtlagen mit Generalisten, die dann beschäftigt werden müssen, gleich, auf welches Fachgebiet sie ursprünglich eingearbeitet sind. Mieten, Sales Manager und Overheadkosten treiben natürlich die Kosten.

Auf der anderen Seite stehen Onlinefirmen aus aller Herren Länder, die Arbeit an anonyme Übersetzer auf der ganzen Welt verteilen. Die eingesparten Kosten münden nicht selten in Tränen, wenn Qualitätsmängel das wichtige Übersetzungsprojekt aus der Kurve tragen – Kosten- und Zeitaufwand erhöhen sich dann nachträglich um ein Vielfaches.

 

Wir wollen Ihnen das Beste aus mehreren Ansätzen bieten – erfahrene Projektmanager, die selbst Übersetzer sind und mit erprobten, über viele Jahre etablierten Übersetzerteams arbeiten. Mit freien Übersetzern, die in spezialisierten Fachgebieten ihr berufliches Zuhause gefunden haben und denen die Wertigkeit ihrer Arbeit ein persönliches Anliegen ist.

 

Mit der Mehrheit unserer Übersetzer arbeiten wir seit über zehn Jahren – eine Zeitspanne, in der sich Schwächen ebenso wie Stärken deutlich zeigen: Dieses Wissen kommt unseren Kunden zugute.

 

Unser Ziel ist, kurz gesagt: Verlässliche Qualität zu reellen Preisen.

  

 


Unser Team

Über 13 Jahre hinweg haben wir ein Team von Fachübersetzern zusammengestellt, auf das sich unsere Kunden verlassen können. Sei es Perth oder Minnesota, Kyoto oder Berlin, das Wo ist nicht entscheidend - nur die Qualität unserer Übersetzer. Und weil wir in persönlichem und engem Kontakt mit den Kunden und Übersetzern arbeiten, können wir strenge Qualitätskontrolle in jedem Projekt und jedem Sprachpaar umsetzen.

 

Im Jahr 2007 konnten wir nach mehrjähriger Vorbereitung ein Qualitätsmanagementsystem erarbeiten und implementieren, um die ISO 9001-Zertifizierung zu erlangen. Denselben Prozessen folgen wir noch heute. Und das ist auch der Grund, weshalb uns eine Reihe erstrangiger Unternehmen ebenso wie Mittelständler und Kanzleien ihre Handbücher, Verträge und Pressemitteilungen anvertrauen.

 

Wir stehen gern zu Ihrer Verfügung - auch nach Büroschluss, an Feiertagen und am Wochenende. Ohne Aufschläge, Eilzuschläge oder sonstige "Gebührenblüten".

 

Lassen Sie einfach hören – wir freuen uns auf Sie. 


Dr. Andreas Ernst

 

Andreas studierte Philosophie und Literatur an der Ludwig-Maximilians-Universität München und setzte sein Studium als Postgraduierter an der Harvard und Columbia University, USA, fort. Im Jahr 1997 promovierte er an der Universität Postdam mit einer Arbeit zu Ludwig Wittgenstein.

Von 1998 an arbeitete er in der Verlagsbranche, bis er 2001 den Schritt über den Ärmelkanal wagte und seine Tätigkeit für die Branding-Agentur Venturethree begann, wo er als Co-Editor der Website www.Credit-Suisse.net, einem internationalen Finanzportal für Privatinvestoren, beschäftigt war. Im Jahr 2003 gründete er zusammen mit Rachel PAEN und setzte so seine Tätigkeit als freiberuflicher Übersetzer fort, die er seit 1996 nebenberuflich ausgeübt hatte.

Andreas ist NAATI-akkreditierter Übersetzer für die Sprachrichtung Englisch-Deutsch.

 

"Die Suche nach doppelten Leerstellen und falscher Kommasetzung macht mir heute noch so viel Spaß wie zu Beginn - und die Arbeit bei PAEN zu meinem Traumjob. Unsere Übersetzungstätigkeit ist wie guter Wein: je älter, desto besser werden wir."

 

Rachel Marie Ernst

 

Rachel ist in Neuseeland geboren und hat auch dort ihre Ausbildung erhalten. Sie schloss ihr Universitätsstudium in den Fächern Politik und Wirtschaft an der University of Auckland ab und erlangte danach ein Diplom im Fach Journalismus an der Auckland University of Technology. Rachel arbeitete als Zeitungs-, Boulevard- und Magazinreporterin, bevor sie nach Großbritannien ging.

In London war sie als Finanzreporterin für das internationale Finanzportal von Credit Suisse tätig. Ein Jahr später wurde sie Senior Channel Editor bei der Guardian Media Group mit dem Schwerpunkt britische Finanzindustrie. Im Jahr 2002 schließlich kehrte sie für die Editor-Position eines Magazins und den Aufbau von PAEN wieder nach Neuseeland zurück.

 

Im Jahr 2012 erlangte sie ein Graduate Diploma an der London School of Economics im Fach Sustainable Development.

 

"Andreas und ich haben die Firma im Jahr 2003 gestartet, um unsere beruflichen Erfahrungen zusammenzubringen. 13 Jahre später bieten wir unseren Kunden nach wie vor herausragende Qualität."