PAEN Language Service

Fremdsprachensatz

DTP und Druckvorstufe

Als Fremdsprachensatz bezeichnet man DTP (Desktop Publishing) mit den Schriftsätzen fremder Sprachen und deren Sonderzeichen.

Unsere Spezialisten im Satzstudio erstellen Druckdateien Ihrer fremdsprachigen Publikationen und Präsentationen. Sei es nun für westeuropäische, osteuropäische oder asiatische Sprachen, oder für Arabisch, Farsi (Persisch) oder Hindu - wir übernehmen die gesamte Satzarbeit für Handbücher, Broschüren, Verpackungen, Print-Anzeigen, Werbematerial, Dokumente, Visitenkarten etc.

Zusammen mit unseren Partnern übernehmen wir gerne auch den Druck Ihrer Print-Materialien in Deutschland oder im asiatischen Wirtschaftsraum.

Fremdsprachensatz berücksichtigt landesspezifische Schriftzeichen und Buchstaben sowie Wort-, Silben- und Satztrennungen in fremdsprachigen Dokumenten. Zum Beispiel wird Farsi, Hebräisch und Arabisch von rechts nach links gesetzt, Bücher und andere Publikationen haben zudem den Bund auf der rechten Seite, da sie aus westlicher Sicht "von hinten nach vorne" gelesen werden.
Soll Ihre Publikation in einer Offset-Druckerei gedruckt werden, muss die Druckdatei entsprechende technische Voraussetzungen erfüllen.

Für die Druckvorstufe fertigen wir hochauflösende Print Ready PDF-Dateien an, die alle notwendigen Schriftsatz-Informationen enthalten und damit von jedem Druckereibetrieb weiterverarbeitet werden können.
Die Vektorisierung von Schriftdaten und Lieferung als EPS- bzw. TIF-Datei bieten wir ebenfalls an.

Software Druckvorstufe

Die folgenden Softwarelösungen werden von PAEN unterstützt

  • QuarkXPress®
  • Adobe InDesign®
  • Adobe Illustrator®
  • Adobe Acrobat®
  • Adobe FrameMaker®
  • Adobe Photoshop®
  • Adobe PageMaker®
  • Microsoft Office®

Finden Sie das von Ihnen gewünschte Softwarepaket nicht? - Fragen Sie uns zu weiteren Softwarelösungen rund ums DTP. Auch eine Reihe anderer Softwareanwendungen können von uns bearbeitet werden (Mac und PC).

Einige Dokumenttypen bieten sich auch zur direkten Bearbeitung mit Computer-assisted Translation (CAT) Tools an, die Zeit und Kosten sparen helfen. Mit der branchenweit führenden CAT-Lösung TRADOS 6, die auch bei PAEN im Einsatz ist, lassen sich beispielsweise folgende Softwarelösungen einfach bearbeiten - und liefern Ihnen dabei noch Translation Memory (TMs), mit der Sie für künftige Übersetzungsprojekte bestens gerüstet sind:

  • Adobe InDesign® 2.0
  • FrameMaker® 7.0
  • QuarkXPress® 5*
* Nicht verfügbar für „Chinesisch-vereinfacht” und „Chinesisch–traditionell”

Verrechnung

Ausschlaggebend für die Kosten beim Fremdsprachensatz sind u.a. Zielsprache, Ausgangs- und Zielformat der DTP-Datei, Gestaltungsaufwand (bestehende Ursprungsdatei bzw. Neugestaltung Gesamtlayout), Quelldatei der Übersetzung, Anforderungen an Translation Memory™, Fonts und Drucktechnik.

Satzleistungen werden in der Regel über Pauschalen abgerechnet, sodass vor Beginn des Projekts Klarheit über Budget und Lieferfrist besteht. Für erforderliche Zusatzleistungen werden gesonderte Regelungen getroffen.

Fremdsprachensatz